Перевод юридического текста с/на шведский язык на заказ: Цена в Москве

Перевод юридического текста с/на шведский язык

Выполняем профессионально даже в самые сжатые сроки
от 400 р.
стоимость
от 1 стр.
объем
от 5 дней
стандартный срок
от 1 дня
срочное выполнение
Выполняем профессионально даже в самые сжатые сроки
100% гарантия
по договору
Бесплатные
корректировки
Узнать стоимость
Заполните максимально все поля и узнайте стоимость!
Это бесплатно и ни к чему не обязывает :)
Заполните все поля
Это бесплатно и ни к чему не обязывает
Тип работы *
Дисциплина (специальность для дипломов и диссертаций) *
Тема работы
Объем страниц *
Срок сдачи *
Оригинальность, %
Система проверки оригинальности
Гарантийный срок
Шрифт
Дата защиты работы
Время для связи
График получения проекта
Дополнительная информация
Методические указания
Дополнительные файлы
Учебное заведение
Специальность
Курс
Город
Фамилия и имя *
Способ связи
Почта *
Телефон *
Страница VK

Чем же мы так надёжны?

Юридическая защита
Несём ответственность по договору, который заключаем с каждым клиентом с указанием чёткого задания
Качественно и строго в срок
Решительно отвечаем за соблюдение срока и требований, все проекты проходят тщательную проверку перед отправкой
Бесплатные доработки до 2 мес.
В наши услуги всегда включены любые корректировки в пределах исходных данных вплоть до защиты в учебном заведении
Менеджер и автор 24/7
Индивидуальный подход к каждому заказчику путём сопровождения персональным менеджером и общением с автором напрямую
P.S. При необходимости предоставим полную анонимность

Как мы работаем?

1
Уточняем все требования по
заказу, высчитываем
стоимость

2
После внесения предоплаты
лучший в рейтинге автор
приступает к работе

3
Проверяем готовый
материал и после 100%
оплаты передаем
результат
4
Ожидаем обратную связь
и выполняем
корректировки при
необходимости

Отзывы довольных студентов

Рейтинг 4.9 на основании 18410 отзывов
Анастасия, Санкт - Петербург
Я хотела бы выразить свою благодарность за магистерскую работу, которую заказала в вашей компании. Исследование получилось глубоким и содержательным...
Подробнее
29.01.2026
Ева, Москва
Хочу отметить заказанную выпускную квалификационную работу.  Исследование по моей теме было выполнено на высоком уровне, автор...
Подробнее
27.01.2026
Анастасия, Краснодар
В кратчайшие сроки выполнили курсач, потом еще и презентацию для защиты. Работу приняли, преподаватель выделил работу как самую хорошую. Учтены все...
Подробнее
25.01.2026
Иван, Москва
Спасибо, что быстро качественно написали курсовую работу. Защитил работу успешно)
23.01.2026
Ильгиз, Реутов
отличная работа,полностью соответствует требовниям
21.01.2026
Мария, Москва
Работа была выполнена очень качественно и грамотно. Автор вошел в положение и выполнил раньше срока. Рекомендую !
19.01.2026
Эдуард, Киров
Автор выполнил работу быстро и качественно! Мне поставили зачёт =)
17.01.2026
Татьяна, Москва
Я очень довольна работой, выполнили в срок. Обращаюсь не в первый раз и каждый раз я довольна результатом.
15.01.2026
Костя, Н.Новгород
Работу приняли, оценка отлично!
13.01.2026
Виктор, Серпухов
Как всегда помогли! От души, спсибо!
11.01.2026

Почему студенты выбирают именно нас?

АП.ВУЗ
Имеем собственный
доступ
15 лет
Помогаем студентам
по всему СНГ
Личный кабинет
История заказов и чат
с автором
Кешбэк
Зарабатывай с нами
реальные деньги
Скидка
Накапливается за
ваши заказы
Часто задаваемые вопросы

Перевод юридического текста с/на шведский язык: ключевые особенности

Шведский язык, благодаря своей грамматической структуре и лексике, требует внимательности при переводе юридических материалов. Такой процесс не терпит ошибок, поскольку каждый термин имеет особое значение в юридическом контексте.

Почему важно переводить на шведский?

Шведский используется в контрактных обязательствах, соглашениях и других юридических текстах. Чтобы сохранить правовую силу документа, важно точно передавать терминологию и соблюдать нормы языка.

Основные особенности перевода с шведского

  1. Сложности с терминологией: В шведском языке встречаются юридические термины, которые могут не иметь точных аналогов в других языках, что требует внимательности при переводе.
  2. Грамматические различия: Структура предложений в шведском языке может отличаться, что требует особого подхода при формулировке текста.
  3. Законодательные нюансы: Правовая система Швеции имеет свои особенности, которые важно учитывать для точности перевода.

В Univerest мы обеспечиваем качественный перевод, который соответствует всем юридическим стандартам, обеспечивая точность и законность текста.



Быстрая заявка
Оставьте свои данные, мы перезвоним в течение 10 минут
Имя*
Телефон*